Traduire la littérature hispano-américaine

Début : 27/03/2009 - 13:45
Responsable(s) scientifique(s) : Mme Orecchia Havas

Journée d'Études « Traduire la Littérature latino-américaine ».

27 Mars 2009 .
MRSH. Salle 005.

Responsables : Teresa Orecchia Havas et Raquel Fressard
(LASLAR/LEIA- EA 4256).
Contact : orecchia-havas@wanadoo.fr

Présentation :

Cette Journée d'Etudes entend revisiter la problématique de la traduction de la littérature latino-américaine aujourd'hui, questionnant à travers cette pratique à la fois la diffusion et la réception du livre latino-américain en France et le travail spécifique d'écriture et de réécriture qui est celui du traducteur. Depuis la période de ces grands ‘passeurs' de la littérature du sous-continent que furent des écrivains traducteurs comme Roger Caillois ou Néstor Ibarra, les brillantes performances de la poésie et de la narration ont en effet amené le public et les spécialistes à une fréquentation toujours accrue des textes ainsi qu'à une plus grande attention portée aux spécificités de la culture et de la langue d'origine. Comme en écho au déjà lointain colloque sur la traduction des lettres hispaniques qui s'est tenu à Caen en 1987, la Journée a donc pour objectif d'examiner tout autant différentes pratiques de la traduction littéraire que des points conceptuels qu'elles soulèvent.
Cet événement se fonde sur la participation de traducteurs de renom travaillant sur le théâtre, la poésie et le récit et abordant des textes qui procèdent de diverses aires géographiques et culturelles. Certains de ces traducteurs sont aussi des universitaires et des écrivains qui apporteront aux discussions un regard enrichi par la diversité de leurs pratiques discursives.


Programme:

Matin :
11 h :
Accueil des Participants et Paroles de Bienvenue.
Ouverture de la Journée.

Première Session.
Modérateur : Teresa ORECCHIA HAVAS.
11 h 20 : André GABASTOU (Traducteur) : « Traduire un roman d'Horacio Castellanos Moya ».
12 h : Sylvia BARON SUPERVIELLE (Traductrice, poète et essayiste) : « La version du miroir. ».
12 h 40 : Discussion.
13 h 15 : Pause et déjeuner.

Après-midi :
Deuxième Session.
Modérateur : André GABASTOU.

14 h 30 : Christilla VASSEROT ( Traductrice, Université de Paris III) : « La traduction théâtrale ».
15 h 10 : Anne PICARD ( Traductrice, CNED) : « Au plus près de la voix ».
15 h 50 : Discussion.
16 h 20 : Pause.
16 h 30 : Table Ronde :
« L'enseignement de la traduction littéraire à l'université : objectifs, outils, propositions ». Avec la participation d'Anne PICARD (CNED) ; Raquel FRESSARD (U. de Caen) ; Christilla VASSEROT (U. de Paris III). Modératrice : Teresa ORECCHIA HAVAS.
17 h 45 : Discussion et clôture de la Journée.